JIN-仁
ドラマJIN第1話をみました。
現在と過去(江戸時代)が錯綜しながら進んでいきます。
久しぶりに見ごたえのあるドラマです。
キャストも豪華。まるで映画を見ているようです。
今後が楽しみなドラマです。今後どうなっていくのか。
現在の医療について考えなおすいい機会にもなります。
新築・一戸建て(八王子)なら基礎、土台、床下、屋根裏にまでこだわりのサンシン建設一生に一度の大切な買い物は安心の新築・一戸建て(八王子)の「サンシン建設」へ!
高知県の一戸建て,住宅の「窪川工務店」は無垢の梁が見える開放的な家づくり。高知県の一戸建て,住宅なら、堀ごたつ風ダイニングの対面キッチン・自然素材が溢れる、健康な住宅です。
一戸建て,工務店(大阪)なら「ラコンテ・マツモト」の新築の家づくり。大阪で新築一戸建て・工務店をお探しなら、「建築工房まつもと」にお任せ!
千葉県の一戸建て・注文住宅の「御園建設」は木を知りぬいた職人だけができる「技」を持つ会社。千葉県の一戸建て・木造軸組み込み工法、日本伝統の技が自慢です。
JIN-仁
ドラマJIN第1話をみました。
現在と過去(江戸時代)が錯綜しながら進んでいきます。
久しぶりに見ごたえのあるドラマです。
キャストも豪華。まるで映画を見ているようです。
今後が楽しみなドラマです。今後どうなっていくのか。
現在の医療について考えなおすいい機会にもなります。
滝田洋二監督の映画『おくりびと』をDVDで観ました。
この映画『おくりびと』は第81回アカデミー賞外国映画賞及び日本アカデミー賞最優秀作品賞受賞作品です。
おくりびとは音楽もすばらしい。
主演の本木雅弘が青木新門の『納棺夫日記 (文春文庫) 』に感銘を受け、ぜひ映画化したいと著者青木新門の家を何度も訪れたそうです。
しかしながら結末や宗教観の違いから映画化を許してくれなかったそうです。
やるなら全く別の作品としてやってくれるならいいということで、映画『おくりびと』が誕生したそうだ。
青木新門 の『納棺夫日記 (文春文庫)
』も是非読んでみたいものです。
青木先生の『死からみる生』も読んでみたい。
千の風になってで検索していると『ピアノピース』なるものを発見した。
千の風になっての曲を自分で演奏してみたい人にはもってこいだ。
ピアノピースは要するにピアノで演奏する際の楽譜。
ピアノで千の風になって(秋川雅史さんの)を演奏したい人にちょうど良い。私も購入してみようかな。
千の風になって~1000winds~
千の風になっては詠み人知らずの詩ですが、日本では秋川雅史さんの『千の風になって 』が有名なようです。
このサイトにも千の風になっての歌詞や楽譜を検索して訪れる方が多数います。
『千の風になっての英語の歌詞』と和訳は掲載していますが、いわゆる秋川雅史さんが紅白歌合戦で歌った『千の風になって 』ではありません。
秋川雅史さんが歌う『千の風になって 』になっての歌詞と無料楽譜をお探しの方はこちらが便利です。
オーケストラ(うたごえサークル『おけら』)
千の風になっては『詠み人知らず』の歌
世界中にさまざまなエピソードがあるようです。
イギリスでアメリカでイタリアで・・・・。
日本でもNHKの紅白歌合戦で秋川さんが歌った『千の風になって』が心に残ります。
秋川雅史さんの『千の風になって』をYokoOkamuraさんがイタリア語で歌った
『千の風になってイタリア語バージョン』もあります。
このほかにも英語バージョンやフランス語バージョン、スペイン語バージョンもありそうですね。
NHKの紅白歌合戦で秋川雅史さんが『千の風になって』を歌ってからもう2年も経ちました。
千の風にちなんだドラマやエピソードが特集され流行のようになっていました。
当時は秋川さんが数々のテレビ番組で歌っておられる姿を目にしましたが最近はどうしておられるのでしょうか。
時の経つのは早いものです
そんな時の流れとは関係なく
毎年この時期になると『千の風になって』を聞かずにはいられなくなります。
今では秋川さんの『千の風になって』は世界中で歌われているようです。
千の風になってはもともと読み人知らず(誰が作ったかわからない作者不明)の英文の詩です。
日本では秋川雅史さんが紅白歌合戦で歌い有名になりました。
千の風になっては聞く人によって十人十色の意味を感じさせます。
【千の風になって】を聞きたくなったときに、じっくりと読んでみてください。
英文の日本語訳も訳人によって様々です。
千の風になっての作者
千の風になって a thousand winds は作者不明、詠み人知らずとされています。
誰が作者なのかは諸説あるようです。
作者探しが盛り上がったこともあります。
一説によれば『アメリカ原住民』が作った詩である。
イギリス人女性Mary Fly (メアリーフライ)さんが書いた詩である。
などなど。 実際は誰が書いたのか確定されていないようですが、多くの人たちの心に響く詩であることは間違いありません。
特に『愛する人を亡くした人』には心に響きます。
私も父を亡くした際にこの詩に出会い。すっかり嵌ってしまいました。
千の風になっての英文の原詩です。
千の風になっての英語版
a thousand winds
Do not stand at my grave and weep;
I am not there, I do not sleep.
I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumun's rain.
When you awaken in the morning's hush,
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry;
I am not there, I did not die.
a thoutand winds の日本語訳
『千の風』 私の墓の前で泣かないでおくれよ
私はそこに眠ってなんかいないよ
私は千の風になり
雪の上の輝く光になり
熟れた稲穂にふりそそぐ日の光になり
秋の日のやさしい雨になったのだから
おまえが朝の静寂で目覚めたら、
私はささやく水辺の草であり
鳥になって大空をまわっているよ
おまえが夜に目覚めたら、
私は空の星になって優しく見守っているよ。
私の墓の前で泣かないでおくれよ。
私はそこに眠っていないよ。
おまえのそばにいるのだから。
訳 2007年5月10日 KAZ
大事な人がいなくなって このどうしようもない
やるせない気持ち・・・・
きっと天国から こういってるよ
『私は死んではいない。千の風になって君のそばにいるよ』